§ 5 Euralinga
La patro i la frato. La leono e animálo. La rozo e floro i la colombo e ávo. La rozo apparte a Teodoro. La solo sole. La patro e sana. La patro e tailisto.
Esperanto
Patro kaj frato. ― Leono estas besto. ― Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. ― La rozo apartenas al Teodoro. ― La suno brilas. ― La patro estas sana. ― La patro estas tajloro.
Wörter
la -- der, die, das
patro -- Vater
i -- und
frato -- Bruder
leono -- Löwe
animálo -- Tier
rozo -- Rose
e -- ist
colombo -- Taube
ávo -- Vogel
apparte -- gehören
solo -- Sonne
sole -- scheinen
sana -- gesund
tailisto -- Schneider
§ 6 Euralinga
La paedo ne raipa homo. La paedo jam na larme. La sielo e blua. Pé e la libro i la grafapeno? La libro e epa la tablo, i la grafapeno cuše pa la fenetro. Pa la fenetro cušéni grafapeno i incapeno. Hápa pomo. Hápa la pomo, cun trovíam. Epa la tero cuše lapido.
Esperanto
Infano ne estas matura homo. ― La infano jam ne ploras. ― La ĉielo estas blua. ― Kie estas la libro kaj la krajono? ― La libro estas sur la tablo, kaj la krajono kuŝas sur (?) la fenestro. ― Sur (?) la fenestro kuŝas krajono kaj plumo. ― Jen estas pomo. ― Jen estas la pomo, kiun mi trovis. ― Sur la tero kuŝas ŝtono.
Wörter
paedo -- Kind
na -- nicht
raipa -- reif
homo -- Mensch
jam -- schon
larme -- weinen
sielo -- Himmel
blua -- blau
pé -- wo?
tablo -- Tisch
grafapeno -- Bleistift
libro -- Buch
epa -- auf
cuše -- liegen
pa -- bei
fenetro -- Fenster
incapeno -- Füller
hápa -- schau!
pomo -- Apfel
cun -- den (Akk.Sg. von cu = der, die, das Relativpronomen)
trove -- finden
trovía -- fand (Aorist)
tero -- Erde
lapido -- Stein
§ 7 Euralinga
La leono e forta. La denti del leonu ei šarpa. Al leono na doné la manon. Video leonon. A reste con leono e danža. Cé lu e curóza a raite epa leono? Parleo dé leono.
Esperanto
Leono estas forta. ― La dentoj de leono estas akraj. ― Al leono ne donu la manon. ― Mi vidas leonon. ― Resti kun leono estas danĝere. ― Kiu kuraĝas rajdi sur leono? ― Mi parolas pri leono.
Wörter
forta -- stark
dento -- Zahn
del -- des
šarpa -- scharf
al - dem (Dativ)
na -- nicht
done -- geben
mano -- Hand
vide -- sehen
reste -- bleiben
con -- mit
danža -- gefährlich
cé lu -- wer?
curóza -- mutig
raite -- reiten
parle -- sprechen
dé -- von, über
§ 8 Euralinga
La patro e bona. Hápa cuše la šapelo del patro. Dicé al patro, ca eo dustra. Ameo la patron. Synvené con la patro. La filéro ste pa la patro. La mano da Johano e pura. Conoseo Johanon. Ludovico, doné mé panon. Manžeo per la bušo i flare per la nazo. Prae la domo ste arbolo. La patro e nella salo.
Esperanto
La patro estas bona. ― Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. ― Diru al la patro, ke mi estas diligenta. ― Mi amas la patron. ― Venu kune kun la patro. ― La filo staras apud la patro. ― La mano de Johano estas pura. ― Mi konas Johanon. ― Ludoviko, donu al mi panon. ― Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. ― Antaŭ la domo staras arbo. ― La patro estas en la ĉambro.
Wörter
bona -- gut
šapelo -- Hut
dice -- sagen
ca -- dass
dustra -- fleißig
ame -- lieben
synvene -- zusammenkommen
filéro -- Sohn
ste -- stehen
pura -- rein
conose -- kennen
pano -- Brot
manže-- essen
per -- mit, mittels
bušo -- Mund
flare -- pusten, blasen, schnaufen
nazo -- Nase
prae -- vor
domo -- Haus
arbolo -- Baum
salo -- Zimmer
§ 9 Euralinga
La ávo flige. La cante del ávi e jucunda. Doné al ávi vodon, dé cosa voléni beve. La paedéro dépelía la avos. Video per la oculi i aude per la oreli. Bona paedi lernéni dustra. Alexandro na vola lerne. Dé la patro récipíam libron, i dé la frato récipíam penon. Veneo dé la patróno, i vadeo nun al dodéro. Legeo libron. La patro na lege libron, seda scribe pismon.
Esperanto
La birdoj flugas. ― La kanto de la birdoj estas agrabla. ― Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. ― La knabo forpelis la birdojn. ― Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. ― Bonaj infanoj lernas diligente. ― Aleksandro ne volas lerni, (kaj tial mi batas Aleksandron). ― De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. ― Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. ― Mi legas libron. ― La patro ne legas libron, sed li skribas letero
Wörter
ávo -- Vogel
flige -- fliegen
cante -- singen
la cante -- Gesang
jucunda -- angenehm
vodo -- Wasser
dé cosa -- weil
vole -- wollen
beve -- trinken
paedéro -- Junge
lerne -- lernen
dé -- von
récipe -- erhalten, bekommen
libro -- Buch
peno -- Stift
patróno -- Großvater
nun -- nun
dodéro -- Onkel
seda -- aber
scribe -- schreiben
pismo -- Brief
§ 10 Euralinga
Papiro e blanca. Blanca papiro cuše epa la tablo. La blanca papiruo jam cuše epa la tablo. Hápa la cajero del juna viro. La patro donía mé dulsa pomon. Naré a ma juna amigo bela histon. Na ameo obteta homos. Opteo a vu bona dían, ma senéro. Bona matinan. Gauda festen (opteo a vu). Céa gauda feste! (e hádía). Pa la sielo ste la bela solo. Pa la día mi vide la clara solon, i pa la noča video la palida lunon i la bela stelos. La papiro e mui blanca, seda la snega e pla blanca. Milco e pla nutróza ca vino. Haveo pla freša panon ca ti. Na, vu erare, ma senéro: vua pano e mina freša ca la mua. Dé omni ma filéri Ernesto e la pli juna. Eo tal forta coma tu. Dé omni sua frati Antono e la pli mina intellega.
Esperanto
Papero estas blanka. ― Blanka papero kuŝas sur la tablo. ― La blanka papero jam ne kuŝas sur la tablo. ― Jen estas la kajero de la juna fraŭlino. ― La patro donis al mi dolĉan pomon. ― Rakontu al mia juna amiko belan historion. ― Mi ne amas obstinajn homojn. ― Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro! ― Bonan matenon! ― Ĝojan feston! (mi deziras al vi). ― Kia ĝoja festo! (estas hodiaŭ). ― Sur (?) la ĉielo staras la bela suno. ― En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. ― La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. ― Lakto estas pli nutra, ol vino. ― Mi havas pli freŝan panon, ol vi. ― Ne, vi eraras, sinjoro: via pano estas malpli freŝa, ol mia. ― El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. ― Mi estas tiel forta, kiel vi. ― El ĉiuj siaj fratoj Antono estas la malplej saĝa.
Wörter
papiro -- Papier
blanca -- weiß
cajero -- Heft
juna -- jung
viro -- Mann
dulsa -- süß
nare -- erzählen
amigo -- Freund
bela -- schön
la hista -- Geschichte
obteta -- eigensinnig
opte -- wünschen
vu -- Sie
a vu -- Ihnen (Dativ)
la día -- Tag
ma -- mein
senéro -- Herr (Anrede)
la matine -- Morgen
gauda -- froh
la festa -- Fest
céa -- was für ein
hádía -- heute
solo -- Sonneclara -- klar, hell
la noča-- Nacht
milco -- Milch
nutróza -- nahrhaft
ca -- als (nach Komparativ)
vino -- Wein
palida -- bleich, blass
luno -- Mond
stelo -- Stern
mui -- sehr
snego -- Schnee
pla -- mehr (Komparativ)
seda -- aber
have -- haben
freša -- frisch
pano -- Brot
ti -- ihr
na -- nein
erare -- irren
vua -- Ihr (Possessivpronomen)
mina -- weniger
la mua -- meins
filéro -- Sohn
pli -- am meisten (Superlativ)
tal .. coma -- genauso ... wie
pli mina - am wenigsten
intellega -- intelligent, klug
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen